DEV Community

Discussion on: Techie terms in Chinese (Cantonese) - Need help to find more

Collapse
 
alxtsg profile image
Alex Tsang

From the point of view of a Hongkonger:

  • Facebooking - "上Facebook" (visit Facebook) or "睇Facebook" (reading the posts on Facebook).
  • Tweet - I think Hongkongers simply use the word "tweet" and I don't think it has commonly used Cantonese translation.
  • Virtual reality - If I have to mention this technology to others, I would use the term "VR". If I must use Cantonese, "虛擬實景".
  • Augmented reality - Similar to VR, I would simply use the term "AR". I don't have experience of explaining this technology to others in Cantonese.
  • QR code - No Cantonese translation in daily life, simply use the term "QR code" as-is.
  • scan (a code) - "Scan下個Code" (give the code a scan).
  • startup - "初創企業", or usually "初創".
  • indie developers (games) - I would use the term "indie" to describe the team. For example, I woud say "整呢隻Game嘅係Indie" (who made this game are indie (developers)).

For other words in your list, those are either too technical that no one I know would say them in Cantonese, or the Cantonese translation is not commonly used.

Also, while both "當機" and "死機" mean computer crash, Hongkongers tend to say that as "Hang機" (the machine is hanging there and doing nothing). To mention a screenshot, I woud say "Cap圖" ("Cap" for capture). For example, "Cap幅圖畀我睇下" (capture the screen for me to check).

By the way, I suggest cantoneseinput.com/ and jyutping.com/ if you would like to type in Cantonese. I use the former one daily as I don't know Cangjie or Quick. The former one doesn't use the Jyutping standard but the romanisation is more familiar to Hongkongers.

Hope this helps.

Collapse
 
whykay profile image
whykay 👩🏻‍💻🐈🏳️‍🌈 (she/her)

Thanks! And thank you for the useful references too!
I don't know how to type in Chinese (very basic kindergarden reading & writing😆), I look up the words, then themselves individually or as a phrase via cantonese.sheik.co.uk/dictionary/. To hear what it sounds like, I use SayJack (sayjack.com/cantonese/learn/). Google is not that great, they had someone internally doing Cantonese translations years ago, but was not officially released. I should write a post on my process, it takes me a few steps if I don't know the words themselves or what it sounds like. I can speak it and understand it no problem. But it's worth the trouble because I get to learn new words and reinforce my understanding of Traditional Chinese and Cantonese. 😊

Collapse
 
ytjchan profile image
ytjchan

Indie is 獨立製作, and developer is 開發者. I would rather call indie developers as 獨立製作人.