DEV Community

loading...

Discussion on: Afinal, por quê Python?

Collapse
rezehnde profile image
Marcos Rezende

Ótimo texto, Letícia. Uma contribuição: não existe "uma universidade Fachhochschule de Zurique", mas "uma Fachhochschule de Zurique" ou "uma faculdade de ciências aplicadas de Zurique". A palavra Fachhochschule pode ser traduzida como "faculdade de ciências aplicadas". Logo, no seu texto, se traduzido, fica algo como "a universidade universidade de ciências aplicadas de Zurique", saca? Eu entendi que você usou Fachhochschule como adjetivo, mas é um substantivo mesmo. Teu texto tá ótimo. Obrigado por compartilhá-lo e escrevê-lo.

Collapse
dii_lua profile image
Letícia Silva Author

Oi, Marcos. Obrigada!
Então, eu usei como substantivo mesmo. "a universidade Fachhochschule de Zurique", pra explicar para as pessoas que se trata de uma instituição de ensino superior. Eu entendi o que você quis dizer, mas o texto não foi produzido em alemão, então me sinto na obrigação de explicar que sim, é uma faculdade.
Muito obrigada pelo feedback.

Forem Open with the Forem app