In the German language, the "Guys" would be "Jungs", which would never be used for mixed groups even by less inclusion-sensible speakers. I like to use "Leute", which means "People" but is not as awkward as in EN.
It's a bit on the casual side, though. So in a professional setting I'd probably leave it out entirely.
Also in German there's gendered "occupational words". English words like "User", "Driver", "Occupant" etc. are not gender-specific. The German versions "Benutzer", "Fahrer", "Bewohner", which are often used by default, are male. So for better inclusion you use "Benutzer/in", "Benutzerinnen und Benutzer" and the like.
Those do get pretty cumbersome. So for example in User-Stories, I always use the female form "Benutzerin".
There's also the nominalized adjective, which is often used for groups. For "students" you could say "Studentinnen und Studenten", or just "Studierende", which can be translated to "Studying People". In some contexts, this works really well, but for some it doesn't work out grammatically.
To be fair, the reference on some European languages is based on my basic level of understanding of French and Spanish on gender pronouns, which may not translate well across to nouns like "guys".
Although, I imagine occupational words might work in a similar way in French/Spanish as they do in German. If anyone speaks either of those languages, I'd love to hear what you got to say about that 😅
And super interesting insights on how that works in German, thanks for sharing!
For further actions, you may consider blocking this person and/or reporting abuse
We're a place where coders share, stay up-to-date and grow their careers.
On a serious note:
In the German language, the "Guys" would be "Jungs", which would never be used for mixed groups even by less inclusion-sensible speakers. I like to use "Leute", which means "People" but is not as awkward as in EN.
It's a bit on the casual side, though. So in a professional setting I'd probably leave it out entirely.
Also in German there's gendered "occupational words". English words like "User", "Driver", "Occupant" etc. are not gender-specific. The German versions "Benutzer", "Fahrer", "Bewohner", which are often used by default, are male. So for better inclusion you use "Benutzer/in", "Benutzerinnen und Benutzer" and the like.
Those do get pretty cumbersome. So for example in User-Stories, I always use the female form "Benutzerin".
There's also the nominalized adjective, which is often used for groups. For "students" you could say "Studentinnen und Studenten", or just "Studierende", which can be translated to "Studying People". In some contexts, this works really well, but for some it doesn't work out grammatically.
To be fair, the reference on some European languages is based on my basic level of understanding of French and Spanish on gender pronouns, which may not translate well across to nouns like "guys".
Although, I imagine occupational words might work in a similar way in French/Spanish as they do in German. If anyone speaks either of those languages, I'd love to hear what you got to say about that 😅
And super interesting insights on how that works in German, thanks for sharing!